Wednesday, August 28th The Phrase for Today オバマ大統領 広島訪問演説 9

 

*・:★今日の言葉★:・*

________ have ________ and ________,
(帝国は栄枯盛衰し)
________ have ________ subjugated and liberated,
(人々は支配されたり解放されたり)
and at ________ juncture ________ have ________
(どの場合も罪のない人々が苦しむのです。)
ー a ________ toll, ________ ________ ________ by time.
(数えきれない犠牲者、
時と共にその名前は忘れ去られるのです。)

オバマ前大統領 2016年5月27日
広島訪問演説
日本語訳:松本美智子
President Obama’s speech in Hiroshima on May, 27th, 2016
Translated by Michiko Matsumoto

さて ________ には
どの単語が入でしょうか(*^^*)

 

☆★:・* :・*・☆★:・* :・*・☆★

 

こんにちは。

夢を叶える人を英語・教育で応援する
開道塾 塾長・英語トレーナー
松本美智子です。

Empires have risen and fallen,
(帝国は栄枯盛衰し)
peoples have been subjugated and liberated,
(人々は支配されたり解放されたり)
and at each juncture innocents have suffered
(どの場合も罪のない人々が苦しむのです。)
ー a countless toll, their names forgotten by time.
(数えきれない犠牲者、
時と共にその名前は忘れ去られるのです。)

rise (自動詞) 起こる、勃興する
fall (自動詞) 滅びる
subjugate (他動詞) 〜を征服する
liberate (他動詞) 〜を解放する、自由にする
juncture (可算名詞) 場合
innocent (可算名詞) 罪のない人
countless (形容詞) 数えきれない
toll (可算名詞) (事故や災害の)犠牲者
forgotten 忘れられた
→forget (他動詞) 〜を忘れるの過去分詞形

 

74年前
広島と長崎に原子爆弾が投下されました。

6日の午前8時15分
9日の午前11時4分
毎年黙祷します

犠牲になられた方々
未だに苦しんでいる方々のこと
お祈りしています。

私達の豊かな暮らしは
戦争を耐え忍び
復興した世代から引き継いだもの

去年と今年は私にとって原点回帰の年
30年間
彷徨い悩んだ日々が実りを迎えています。

平和な未来を、次の世代に引き継ぐこと
世のため人のために、私にできること

続けます

 

今日も笑顔で参りましょう。
幸せがたくさん降り注ぐ
素敵な1日になりますように :・* :・*・☆
世界が平和でありますように :・* :・*・☆

Have a beautiful smile.
May you have a day
full of happiness :・* :・*・☆
May peace be on earth :・* :・*・☆

☆★:・* :・*・☆★:・* :・*・☆★

英語トレーニングはこちらから。

使える英語情報 Line@

Facebookはこちらから。

なぜ英語が話せるようにならないのか。

英語上達法

*・:★次世代を育てる人材育成★:・*
楽しく人生を変える 英語・英会話・5教科塾「開道塾」塾長
英語トレーナー、通訳・翻訳、日本語教師
コーチング プロコーチ
山口県光市 松本美智子

Line@

Facebook