Wednesday, October 23th The Phrase for Today オバマ大統領 広島訪問演説 67
*・:★今日の言葉★:・*
________ ________ ________ their ________ ________ ________ to ________ ________.
(被爆者の感じる喪失感は
彼自身が感じるものと同じだと信じていたことを
信じていたからなのです。)
[昨日の文章の続きとなります。]
オバマ前大統領 2016年5月27日
広島訪問演説
日本語訳:松本美智子
President Obama’s speech in Hiroshima on May, 27th, 2016
Translated by Michiko Matsumoto
さて ________ には
どの単語が入るでしょうか(*^^*)
☆★:・* :・*・☆★:・* :・*・☆★
おはようございます。
夢を叶える人を英語・教育で応援する
開道塾 塾長・英語トレーナー
松本美智子です。
because he believed their loss was equal to his own.
(被爆者の感じる喪失感は
彼自身が感じるものと同じだと信じていたことを
信じていたからなのです。)
loss (不可算名詞) 喪失感
equal (形容詞) 同等の
own (代名詞) [one’s ownで]
自分独特のもの、わがもの
18日 (金) の英文の一部分となります。
全文は以下のようになります。
We see these stories in the Hibakusha:
(私達は被爆者から
これらの話が分かるのです。)
the woman who forgave a pilot
who flew the plane that dropped the atomic bomb
(原子爆弾を落とした飛行機を運転していた
パイロットを許した女性がいます。)
because she recognized
what she really hated was war itself;
(本当に憎んでいるものは戦争自体だと
気がついた[認識した]からなのです。)
the man who sought out families of Americans killed here
(ここで殺された
アメリカ人の家族を探しにきた男性がいます。)
because he believed their loss was equal to his own.
(被爆者の感じる喪失感は
彼自身の感じるものと同じだと信じていたことを
信じていたからなのです。)
“these stories (これらの話)” の内容が
“: (コロン)” 以下の英文で説明されています。
74年前
広島と長崎に原子爆弾が投下されました。
6日の午前8時15分
9日の午前11時4分
毎年黙祷します
犠牲になられた方々
未だに苦しんでいる方々のこと
お祈りしています。
私達の豊かな暮らしは
戦争を耐え忍び
復興した世代から引き継いだもの
去年と今年は私にとって原点回帰の年
30年間
彷徨い悩んだ日々が実りを迎えています。
平和な未来を、次の世代に引き継ぐこと
世のため人のために、私にできること
続けます
今日も笑顔で参りましょう。
幸せがたくさん降り注ぐ
素敵な1日になりますように :・* :・*・☆
世界が平和でありますように :・* :・*・☆
Have a beautiful smile.
May you have a day filled of happiness :・* :・*・☆
May peace be on earth :・* :・*・☆
☆★:・* :・*・☆★:・* :・*・☆★
英語トレーニングはこちらから。
使える英語情報 Line@
Facebookはこちらから。
なぜ英語が話せるようにならないのか。
英語上達法
*・:★次世代を育てる人材育成★:・*
楽しく人生を変える 英語・英会話・5教科塾「開道塾」塾長
英語トレーナー、通訳・翻訳、日本語教師
コーチング プロコーチ
山口県光市 松本美智子
Line@