Wednesday, September 4th The Phrase for Today オバマ大統領 広島訪問演説 21

 

*・:★今日の言葉★:・*

And ________ no ________ ________ been spared from ________
________ have ________ their ________ ________ a ________ to ________.
(しかし
信仰には人を殺す資格があると主張する信者を
どの宗教も避けることができないのです。)

オバマ前大統領 2016年5月27日
広島訪問演説
日本語訳:松本美智子
President Obama’s speech in Hiroshima on May, 27th, 2016
Translated by Michiko Matsumoto

さて ________ には
どの単語が入でしょうか(*^^*)

 

☆★:・* :・*・☆★:・* :・*・☆★

 

おはようございます。

夢を叶える人を英語・教育で応援する
開道塾 塾長・英語トレーナー
松本美智子です。

 

And yet no religion has been spared from believers
who have claimed their faith has a license to kill.
(しかし
信仰には人を殺す資格があると主張する信者を
どの宗教も避けることができないのです。)

yet (接続詞)
それにもかかわらず、けれども、だが、それでもなお→しかし
( “but” よりも対比の意味合いが強く、“and yet” の形で用いることが多い)
8月21日 (水) にご紹介した文章にも使われています。
この演説の中では
接続詞 “yet” は何回も使われています。
religion (可算名詞) 宗教
spared (他動詞) 〜をとっておく
believer (可算名詞) 信者
claim (他動詞) 〜を主張する
faith (不可算名詞) 信仰

believers who have claimed
               S2        V2
(that) their faith has a license to kill
              S3       V3           O3        
                        O2
接続詞 “that” の省略です。
“who” は主格の関係代名詞
先行詞は “believers” です。
“to kill ” は “a license” を修飾する
不定詞形容詞的用法です。

 

74年前
広島と長崎に原子爆弾が投下されました。

6日の午前8時15分
9日の午前11時4分
毎年黙祷します

犠牲になられた方々
未だに苦しんでいる方々のこと
お祈りしています。

私達の豊かな暮らしは
戦争を耐え忍び
復興した世代から引き継いだもの

去年と今年は私にとって原点回帰の年
30年間
彷徨い悩んだ日々が実りを迎えています。

平和な未来を、次の世代に引き継ぐこと
世のため人のために、私にできること

続けます

 

今日も笑顔で参りましょう。
幸せがたくさん降り注ぐ
素敵な1日になりますように :・* :・*・☆
世界が平和でありますように :・* :・*・☆

Have a beautiful smile.
May you have a day
full of happiness :・* :・*・☆
May peace be on earth :・* :・*・☆

 

☆★:・* :・*・☆★:・* :・*・☆★

 

英語トレーニングはこちらから。

使える英語情報 Line@

Facebookはこちらから。

なぜ英語が話せるようにならないのか。

英語上達法

 

*・:★次世代を育てる人材育成★:・*
楽しく人生を変える 英語・英会話・5教科塾「開道塾」塾長
英語トレーナー、通訳・翻訳、日本語教師
コーチング プロコーチ
山口県光市 松本美智子

Line@

Facebook